feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
COCINCINA..passione per le razze avicole
Cerca
INCUBAZIONE
Accedi
Consiglio incubatrice
Messaggi
OFF
LINE
ultimoorizzonte
Post: 688
Registrato il: 13/09/2009
Città: GROSSETO
Età: 52
Sesso: Maschile
Utente Senior
0
0
07/12/2011
22:11
incubatrice vista.Grazie. Traduzione quasi pronta, la cosa ha creato qualche problema, tradotta alla lettera in latino classico è proprio una brutta frase suona male e ha una ripetizione che un vero romano difficilmente avrebbe usato, così una mia amica archeologa sta cercando di darle una forma più letteraria , ma ci sono varie correnti di pensiero fra i suoi colleghi (gli archeologi sono strani!!) appena mi danno notizie ti faccio sapere. Ma non è che tu hai trovato in internet una frase simile già tradotta? quella che dici tu è tratta da Le Crociate il film? Se fosse così sarebbe più adatto un latino medievale o tardo antico piuttosto che classico.
_____________________________________
Animula vagula blandula,
Hospes comesque corporis
Qua nunc abibis in loca
Pallidula, rigida, nudula,
Nec, ut soles, dabis iocos...
(Publius Aelius Traianus Hadrianus)
Visualizza l'intera discussione
Registrati
Accedi
INCUBAZIONE
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima