00 23/12/2012 10:49
Macumin... ci sono arrivato anch'io.
Peppe, lascia stare il vocabolario di trascodifica, ho visto il post sulle siciliane e ci sono arrivato anch'io a capire cosa vuol dire macumin...
Ma senza un aiuto dal contesto un povero disgraziato come ha da fare ad arrivarci?
Almeno scrivilo con le mauiscole, MaCuMin, se non altro viene il dubbio che manchi qualcosa, poi pensando al siciliano la parte che manca vien da se'.
Sei sempre il solito sperverso... vuoi la traduzione Paolese-Italiano-Paolese?
:-)
[Modificato da paolorsn 23/12/2012 10:50]